觉悟之路 上座部佛教 Theravada Buddhism

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
热搜: 上座部 qq
楼主: 精勤

恶骂经—分享给回溯原始贤友

  [复制链接]

8

主题

1106

帖子

1106

积分

中级会员

Rank: 12Rank: 12Rank: 12

积分
1106
发表于 2017-8-21 17:57:39 | 显示全部楼层
本帖最后由 青溪 于 2017-8-21 18:01 编辑
summer530 发表于 2017-8-21 14:51
个人的解读:
对嗔的不有者,怎能升起嗔恚,于调伏的正命者;于遍知的解脱者;于安稳的宁静者
对嗔者报之以 ...


很意外,哈哈!
原来法友会讲现代汉语。以后可否就用这种语言与大家交流呢?我都一度猜你是否在此界了一一开个玩笑!

法友的译文忠实原著,通俗易懂,很好。我个人译时因考虑到偈颂的特点,所以采纳了古汉译的形式。

另外,“对嗔的不有者,怎能生起嗔恚”,是否可改为“一个己无嗔的人,怎能生起嗔恚”?

点评

随喜善说  发表于 2017-8-21 19:00

2

主题

818

帖子

818

积分

中级会员

Rank: 12Rank: 12Rank: 12

积分
818
发表于 2017-8-21 18:26:21 | 显示全部楼层
本帖最后由 summer530 于 2017-8-21 18:39 编辑
青溪 发表于 2017-8-21 17:57
很意外,哈哈!
原来法友会讲现代汉语。以后可否就用这种语言与大家交流呢?我都一度猜你是否在此界了一 ...


大部分都从翻译软件截取的啦!
“对嗔的不有者,怎能生起嗔恚”,改为 “一个己无嗔的人,怎能生起嗔恚” 亦无妨
个人也觉得 “嗔的不有者” 未尽其义,用离嗔、断[除]嗔、舍嗔 或许也是如此
刚看到Freedom from wrath  嗔的解脱!嗔的免除!  个人认为是贴切适宜的
只是个人之见

点评

太好了SAADHU!终于使用现代语了!  发表于 2017-8-21 19:53
如实观照,行住坐卧,语默动静,智慧为导,实相相应

8

主题

1106

帖子

1106

积分

中级会员

Rank: 12Rank: 12Rank: 12

积分
1106
发表于 2017-8-21 18:31:04 | 显示全部楼层
summer530 发表于 2017-8-21 18:26
大部分都从翻译软件截取的啦!
“对嗔的不有者,怎能生起嗔恚”,改为 “一个己无嗔的人,怎能生起嗔恚” ...

什么叫“亦无妨”呢?很有妨!

你那译文的意思是,对于三果以上圣人,别人都不会对他生嗔恨。这怎么可能?
当面谩骂佛陀、阿罗汉的凡夫有很多啊,哈哈

点评

这句话不就是一个无嗔圣者,不会升起嗔恨吗?有人有异议吗?随喜善说。  发表于 2017-8-21 19:01

2

主题

818

帖子

818

积分

中级会员

Rank: 12Rank: 12Rank: 12

积分
818
发表于 2017-8-21 18:44:30 | 显示全部楼层
青溪 发表于 2017-8-21 18:31
什么叫“亦无妨”呢?很有妨!

你那译文的意思是,对于三果以上圣人,别人都不会对他生嗔恨。这怎么可能 ...

是别人都不会对他生嗔恨!还是他都不会对别人生嗔恨!
前段所指,指向后段那三种人
只是个人之见
如实观照,行住坐卧,语默动静,智慧为导,实相相应

40

主题

1821

帖子

1821

积分

高级会员

Rank: 15Rank: 15Rank: 15Rank: 15Rank: 15

积分
1821
QQ
发表于 2017-8-21 18:58:55 来自手机 | 显示全部楼层
本帖最后由 Rakkhita 于 2017-8-21 18:59 编辑
青溪 发表于 2017-8-21 12:26
非常好!萨度!萨度!萨度!
看过你整理的课颂本,很棒。随喜功德!


是賢友的原譯文已經很好,一觀賢友提出的意見很好,我衹是在你們的基礎上改動了幾個字而已

隨喜諸位的善法行,薩度x3

8

主题

1106

帖子

1106

积分

中级会员

Rank: 12Rank: 12Rank: 12

积分
1106
发表于 2017-8-21 19:00:39 | 显示全部楼层
summer530 发表于 2017-8-21 18:44
是别人都不会对他生嗔恨!还是他都不会对别人生嗔恨!
前段所指,指向后段那三种人
只是个人之见 ...

唉,你的现代汉语还应加强。

明白你想表达什么了。
那么,“对嗔的不有者,怎能升起嗔恚”,应该改为“嗔的不有者,怎能生起嗔恚”。

去掉“对”,不然会让人误以为有个人对无嗔者不会生嗔恚。

点评

随喜贤友之说 [少了个“于”]  发表于 2017-8-21 19:11
嗯,说的好。对于一个无嗔圣者,是不会升起嗔恨的。是说圣者无嗔,而不是他人对圣者无嗔了。随喜善说。  发表于 2017-8-21 19:05

0

主题

729

帖子

729

积分

中级会员

Rank: 12Rank: 12Rank: 12

积分
729
发表于 2017-8-21 20:41:26 | 显示全部楼层
Rakkhita 发表于 2017-8-21 18:58
是賢友的原譯文已經很好,一觀賢友提出的意見很好,我衹是在你們的基礎上改動了幾個字而已

隨喜諸位的善 ...

还是贤友厉害,尤其最后一句改的很妙,之前怎么都觉得有点别扭。

104

主题

1165

帖子

1165

积分

禁止发言

积分
1165
发表于 2017-8-21 21:26:26 来自手机 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽

102

主题

2557

帖子

2557

积分

文章编辑

Rank: 15Rank: 15Rank: 15Rank: 15Rank: 15

积分
2557
QQ
 楼主| 发表于 2017-8-22 10:52:58 | 显示全部楼层
青溪 发表于 2017-8-21 00:10
译经是件很不容易的事。在古时译经,常会有一个强大的团队来共同进行。而现在庄老师能行他人之难行,以一己 ...

好倒是真好!可惜对像我一样的人来说,不够白话,看着总比白话费些劲。我们更喜欢一目了然型的,我将最后一句试译一下:

......
当疗愈自他双方时,凡心想“对方是愚人”之人们,此种人 对佛法尚未熟知。
(凡将非律说成是律、将非如来所讲说成是如来所讲、将有罪说成无罪的比丘,他们令众人不安乐,他们给许多人、天带来苦而非带来利益,他们产生出许多非福,他们使这正法消失。 AN.1.130-169)

95

主题

5021

帖子

5021

积分

特级会员

Rank: 18Rank: 18Rank: 18Rank: 18Rank: 18

积分
5021
发表于 2017-8-22 10:56:20 | 显示全部楼层
精勤 发表于 2017-8-22 10:52
好倒是真好!可惜对像我一样的人来说,不够白话,看着总比白话费些劲。我们更喜欢一目了然型的,我将最后 ...

当疗愈自他双方时,凡心想“对方是愚人”之人们,此种人 对佛法尚未熟知。


这句话啥意思啊
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

QQ|手机版|小黑屋|觉悟之路 ( 粤ICP备13026064号   粤公网安备 44060802000093号

GMT+8, 2017-12-14 12:12 , Processed in 0.073046 second(s), 23 queries .

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表