觉悟之路 上座部佛教 Theravada Buddhism

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
热搜: 上座部 qq
楼主: 静静思过

敬礼贤友,请教增支部阿赖耶的意思

[复制链接]

34

主题

2187

帖子

2187

积分

高级会员

Rank: 15Rank: 15Rank: 15Rank: 15Rank: 15

积分
2187
发表于 2017-9-9 20:41:45 | 显示全部楼层
凡夫一个 发表于 2017-9-9 15:54
按唯识宗的自释,六七八三识是意识的细分。从道理上来说,就和南传立有分心类似,南传也是把有分说成是意 ...

识之生,源于根境触。对于人而言,唯有六根,为何能有七识???后期教义中,此第七识横空出世,令人费解啊。

95

主题

5021

帖子

5021

积分

特级会员

Rank: 18Rank: 18Rank: 18Rank: 18Rank: 18

积分
5021
发表于 2017-9-9 21:31:13 | 显示全部楼层
海轭居士 发表于 2017-9-9 20:36
bhavaṅgacitta 通常译为有分心, bhavaṅga+citta。【中】有分识(有分心)意思是「生命」(bhava有)的 ...

《增支部》第一集第六《弹指品》

诸比丘!心者,是极光净者,却为客随烦恼所杂染,而无闻之异生,不能如实解,故我言无闻之异生不修心。
诸比丘!心者,是极光净者,能从客随烦恼得解脱,而有闻之圣弟子能如实解,故我言有闻之圣弟子修心。

点评

极光净心=有分心?  发表于 2017-9-10 16:24

0

主题

27

帖子

27

积分

注册会员

Rank: 6Rank: 6

积分
27
发表于 2017-9-9 22:11:02 | 显示全部楼层
海轭居士 发表于 2017-9-9 20:36
bhavaṅgacitta 通常译为有分心, bhavaṅga+citta。【中】有分识(有分心)意思是「生命」(bhava有)的 ...

也就是你并不是很认同有分?

0

主题

27

帖子

27

积分

注册会员

Rank: 6Rank: 6

积分
27
发表于 2017-9-9 22:13:10 | 显示全部楼层
海轭居士 发表于 2017-9-9 20:41
识之生,源于根境触。对于人而言,唯有六根,为何能有七识???后期教义中,此第七识横空出世,令人费解 ...

前面说了,唯识的自释是,六七八都是意识的细分,细分了功能和特性,都是依意根的,第七识专门指执取内我的意识。

点评

感谢贤友。我只是觉得画蛇添足  发表于 2017-9-10 16:22

102

主题

2557

帖子

2557

积分

文章编辑

Rank: 15Rank: 15Rank: 15Rank: 15Rank: 15

积分
2557
QQ
发表于 2017-9-9 22:26:59 | 显示全部楼层
一帆风顺贤友在22楼贴出来元亨寺版,我在这贴上庄春江版:

增支部1集51经(庄春江译)
“比丘们!这个心是极光净的,但它被外来的随杂染所杂染,未受教导的一般人不如实了知它,因此,我说:‘对未受教导的一般人来说,没有心的修习。’”

AN.1.51
51. “Pabhassaramidaṃ bhikkhave, cittaṃ. Tañca kho āgantukehi upakkilesehi upakkiliṭṭhaṃ. Taṃ assutavā puthujjano yathābhūtaṃ nappajānāti. Tasmā ‘assutavato puthujjanassa cittabhāvanā natthī’ti vadāmī”ti. Paṭhamaṃ.



增支部1集52经(庄春江译)
“比丘们!这个心是极光净的,并且它从外来的随杂染中挣脱,已受教导的圣弟子如实了知它,因此,我说:‘对已受教导的圣弟子来说,有心的修习。’”

AN.1.52
52. “Pabhassaramidaṃ bhikkhave, cittaṃ. Tañca kho āgantukehi upakkilesehi vippamuttaṃ. Taṃ sutavā ariyasāvako yathābhūtaṃ pajānāti. Tasmā ‘sutavato ariyasāvakassa cittabhāvanā atthī’ti vadāmī”ti. Dutiyaṃ.


英译版可能是这个链接中的内容,请参考http://www.accesstoinsight.org/t ... /an01.049.than.html
(凡将非律说成是律、将非如来所讲说成是如来所讲、将有罪说成无罪的比丘,他们令众人不安乐,他们给许多人、天带来苦而非带来利益,他们产生出许多非福,他们使这正法消失。 AN.1.130-169)

11

主题

245

帖子

245

积分

晋级会员

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

积分
245
 楼主| 发表于 2017-9-10 07:49:12 | 显示全部楼层
海轭居士 发表于 2017-9-9 20:41
识之生,源于根境触。对于人而言,唯有六根,为何能有七识???后期教义中,此第七识横空出世,令人费解 ...

第七识南传经典没有,是北传的观点。

点评

贤友, 我也听说是这样的。  发表于 2017-9-10 16:20

2

主题

818

帖子

818

积分

中级会员

Rank: 12Rank: 12Rank: 12

积分
818
发表于 2017-9-10 08:56:39 | 显示全部楼层
本帖最后由 summer530 于 2017-9-10 08:58 编辑

孕育之生,身/命缘出“生”而具,随[医疗]科学的进步,身/命的观念往前挪移:尚未出生即身/命具
有分,生之发!和合之有。存在/非存在之边际。身/命未必具
如实观照,行住坐卧,语默动静,智慧为导,实相相应

34

主题

2187

帖子

2187

积分

高级会员

Rank: 15Rank: 15Rank: 15Rank: 15Rank: 15

积分
2187
发表于 2017-9-10 16:28:02 | 显示全部楼层
本帖最后由 海轭居士 于 2017-9-10 21:38 编辑

Pabhassaramidaṃ;应当是连声词,可以分解为Pabhassaram+idaṃ
一,Pabhassaram本应为Pabhassaraṃ,主格单数。词干;pabhassara:1. a. 輝耀的, 放光的, 極光淨的, 清淨的, 絕佳的. 2. m. 光音(天) , 極光淨(天).
二, ida:=idaṃ(sg. nom.即单数主格)=代名词pron. ayaṃ(這/這個/這位)。

cittaṃ中性,主格,单数。意思是心。系动词Hoti在句子中隐去。
合起来就是;这个心是极光净的。班门弄斧了,还要请精通巴利的贤友多多指导。

95

主题

5021

帖子

5021

积分

特级会员

Rank: 18Rank: 18Rank: 18Rank: 18Rank: 18

积分
5021
发表于 2017-9-10 19:48:07 | 显示全部楼层
海轭居士 发表于 2017-9-10 16:28
pabhassara:
1. a. 輝耀的, 放光的, 極光淨的, 清淨的, 絕佳的. 2. m. 光音(天) , 極光淨(天).  ...

你看心的描述什么叫本来就极光净,果报心肯定本来就干净,遇到所缘产生心所才会污染

11

主题

245

帖子

245

积分

晋级会员

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

积分
245
 楼主| 发表于 2017-9-10 19:53:12 | 显示全部楼层
增支部

6.弹指顷品-这个心是极光净的

51经

“这个心是极光净的,但它被外来的小杂染所杂染,未受教导的一般人不如实了知它,因此,我说:‘对未受教导的一般人来说,没有心的修习。’”

52经

“这个心是极光净的,并且它从外来的小杂染中挣脱,已受教导的圣弟子如实了知它,因此,我说:‘对已受教导的圣弟子来说,有心的修习。’”



注义:



心是极光净:

「光明/光澤(SA);極清淨(MA)」,南傳作「極光淨的;輝耀的」(pabhassara,另譯為「放光的;清淨的」),菩提比丘長老英譯為「發光的;明亮的」(Luminous),並解說,這個字在AN.3.103中是形容入定的心,在AN.5.23中是形容離五蓋的心,在MN.140中是形容第四禪的平靜,並質疑《滿足希求》在AN.1.49中解說極光淨的心是指「有分心」(bhavaṅgacitta)。按:這個字在SN.46.33中也形容離五蓋的心,在MN.50/SN.6.5中佛陀被稱為「極光淨者」,在SN.51.22中形容如來作身的幸福想與輕想時的身體,在SN.46.33/MN.140/AN.5.23/AN.3.102/103中也形容冶煉好的黃金,在MN.93/96/99中用來形容火焰。《舍利弗阿毘曇論》:「心性清淨,為客塵染,凡夫未聞故,不能如實知見,亦無修心,聖人聞故,如實知見,亦有修心。心性清淨,離客塵垢,凡夫未聞故,不能如實知見,亦無修心,聖人聞故,能如實知見,亦有修心。」



小杂染所杂染:

「上煩惱(SA);穢(MA);垢穢/瑕穢(DA);結(AA)」,南傳作「隨雜染」(upakkilesā,另譯為「隨煩惱;小雜染;隨染,染污;垢穢,鏽」),菩提比丘長老英譯為「敗壞」(corruptions),智髻比丘長老英譯為「不完備;缺點」(the imperfections),菩提比丘長老解說,此字有時候指修定的缺點或不完備,有時候指修觀的缺點或不完備,有時候指從貪瞋癡三不善根生起的小污穢─三不善的模式或分枝(either as their modes or their offshoots, MN.7)。
(2)「心的雜染」(cittaklesehi, cittakilesehi),菩提比丘長老英譯為「心理的污穢」(mental defilements)。

心的修习:

(1)「修習」(bhāveti,原意為「使有;使存在」,名詞bhāvanā),菩提比丘長老英譯為「開發;發展」(develops, 名詞development),或「默想的開發;禪修」(meditative development, AN.8.36)。按:《顯揚真義》等以「使增大(vaḍḍheti, 培育),使自己的心擴大(cittasantāne)一再生起,使生起(abhinibbattetīti, SN.3.18/MN.2)」解說,《滿足希求》以「使生起,使增大」(uppādeti vaḍḍheti, AN.1.54)。
(2)「修斷」,南傳作「修習的勤奮」(bhāvanāppadhānaṃ),菩提比丘長老英譯為「以開發而努力」(Striving by development)。
(3)「修力(SA)」,南傳作「修習力」(bhāvanābalaṃ),菩提比丘長老英譯為「開發的力量」(the power of development)。
分享:

5

喜欢
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

QQ|手机版|小黑屋|觉悟之路 ( 粤ICP备13026064号   粤公网安备 44060802000093号

GMT+8, 2017-12-14 12:08 , Processed in 0.079997 second(s), 26 queries .

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表