觉悟之路 上座部佛教 Theravada Buddhism

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
热搜: 上座部 qq
楼主: metta

依经文探讨正定

  [复制链接]

182

主题

1373

帖子

1393

积分

中级会员

Rank: 12Rank: 12Rank: 12

积分
1393
 楼主| 发表于 2017-10-7 12:26:25 | 显示全部楼层
YLZ 发表于 2017-10-1 12:05
假使观刹那定能进入初至四禅,那么,是欲界心还是色界心?
这点没说清楚,我不便进行反驳。
(除了我能反 ...

依经文探讨,贤友还没有看清标题吧。我2015年就写了一篇“刹那定禅那的可能运作方式”,只是给几位贤友看过。涉及到心路过程的问题,不是所有人有能力探讨的,所以依经文探讨比较合适。
个人新浪博客 http://blog.sina.com.cn/bhavana

0

主题

22

帖子

22

积分

禁止发言

积分
22
发表于 2017-10-9 10:21:56 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
揭盖子……

182

主题

1373

帖子

1393

积分

中级会员

Rank: 12Rank: 12Rank: 12

积分
1393
 楼主| 发表于 7 天前 | 显示全部楼层
中部149经
430. “Cakkhuñca kho, bhikkhave, jānaṃ passaṃ yathābhūtaṃ, rūpe jānaṃ passaṃ yathābhūtaṃ, cakkhuviññāṇaṃ jānaṃ passaṃ yathābhūtaṃ, cakkhusamphassaṃ jānaṃ passaṃ yathābhūtaṃ, yamidaṃ cakkhusamphassapaccayā uppajjati vedayitaṃ sukhaṃ vā dukkhaṃ vā adukkhamasukhaṃ vā tampi jānaṃ passaṃ yathābhūtaṃ, cakkhusmiṃ na sārajjati, rūpesu na sārajjati, cakkhuviññāṇe na sārajjati, cakkhusamphasse na sārajjati, yamidaṃ cakkhusamphassapaccayā uppajjati vedayitaṃ sukhaṃ vā dukkhaṃ vā adukkhamasukhaṃ vā tasmimpi na sārajjati.
   “Tassa asārattassa asaṃyuttassa asammūḷhassa ādīnavānupassino viharato āyatiṃ pañcupādānakkhandhā apacayaṃ gacchanti. Taṇhā cassa ponobbhavikā nandīrāgasahagatā tatratatrābhinandinī, sā cassa pahīyati. Tassa kāyikāpi darathā pahīyanti, cetasikāpi darathā pahīyanti; kāyikāpi santāpā pahīyanti, cetasikāpi santāpā pahīyanti; kāyikāpi pariḷāhā pahīyantntti cetasikāpi pariḷāhā pahīyanti. So kāyasukhampi cetosukhampi paṭisaṃvedeti.
   431. “Yā tathābhūtassa diṭṭhi sāssa hoti sammādiṭṭhi; yo tathābhūtassa saṅkappo svāssa hoti sammāsaṅkappo; yo tathābhūtassa vāyāmo svāssa hoti sammāvāyāmo; yā tathābhūtassa sati sāssa hoti sammāsati; yo tathābhūtassa samādhi svāssa hoti sammāsamādhi. Pubbeva kho panassa kāyakammaṃ vacīkammaṃ ājīvo suparisuddho hoti. Evamassāyaṃ ariyo aṭṭhaṅgiko maggo bhāvanāpāripūriṃ gacchati.
   “Tassa evaṃ imaṃ ariyaṃ aṭṭhaṅgikaṃ maggaṃ bhāvayato cattāropi satipaṭṭhānā bhāvanāpāripūriṃ gacchanti, cattāropi sammappadhānā bhāvanāpāripūriṃ gacchanti, cattāropi iddhipādā bhāvanāpāripūriṃ gacchanti, pañcapi indriyāni bhāvanāpāripūriṃ gacchanti, pañcapi balāni bhāvanāpāripūriṃ gacchanti, sattapi bojjhaṅgā bhāvanāpāripūriṃ gacchanti.
  比丘們!如實知見眼,如實知見色,如實知見眼識,如實知見眼觸,凡以這眼觸為緣生起的或樂、或苦、或不苦不樂受,也都如實知見,則在眼上不貪著,在色上不貪著,在眼識上不貪著,在眼觸上不貪著,凡以這眼觸為緣生起的或樂、或苦、或不苦不樂受,在那上面也都不貪著。
  如果對它住於不執著、不被束縛、不沈迷、觀察過患者,則進入未來五取蘊的減損,且捨斷那導致再生、伴隨歡喜與貪、到處歡喜的渴愛,捨斷身的不安,也捨斷心的不安;捨斷身的苦惱,也捨斷心的苦惱;捨斷身的熱惱,也捨斷心的熱惱,同時感受著身樂與心樂。
  凡像這樣真實見解者為正見,凡像這樣真實意向者為正志,凡像這樣真實精進者為正精進,凡像這樣真實念者為正念,凡像這樣真實定者為正定,而先前身業、語業、生計已是善遍清淨了,像這樣,這八支聖道到達圓滿的修習。當他這麼修習這八支聖道時,四念住也到達圓滿的修習,四正勤也到達圓滿的修習,四神足也到達圓滿的修習,五根也到達圓滿的修習,五力也到達圓滿的修習,七覺支也到達圓滿的修習。


在巴利语中yathā...tathā...是相联系的,特别是成对地出现。如果单独说如实,用yathābhūta,tathābhūta意思和它是一样的,也是如实,这里是指前面yathābhūta那样(这样)的如实,所以庄春江居士译成这样真实(见解)。tathābhūtassa是连音=tathābhūta+assa(他的,加上后面的diṭṭhi,他的见解,但庄的中译省略了)。
个人新浪博客 http://blog.sina.com.cn/bhavana
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

QQ|手机版|小黑屋|觉悟之路 ( 粤ICP备13026064号   粤公网安备 44060802000093号

GMT+8, 2017-10-20 18:44 , Processed in 0.048335 second(s), 22 queries .

Powered by Discuz X3.3

© 2001-2028 Theravada Buddhism

快速回复 返回顶部 返回列表