觉悟之路 上座部佛教 Theravada Buddhism

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
楼主: artchina

南传佛教的汉译最好使用历史上的传统译法

   关闭 [复制链接]

1

主题

95

帖子

115

积分

注册会员

Rank: 6Rank: 6

积分
115
发表于 2011-2-16 18:22:36 | 显示全部楼层
回复 吉祥鸟 的帖子

发现你很偏激阿,如果你不了解北传就不要乱加评论。佛法的翻译一个是要尊重原文,原意,一个就是要适合众生看。就阁下这种分帮搞派的人还是不要学佛了,学佛反而增加你的烦恼,先学学如何将自己的心量放大。

点评

不了解北传当然不能发表评论,你连其他宗派一点都不了解有资格发表评论么?就如北传对南传不了解不能发表评论一样!  发表于 2011-2-17 11:19
你真是好笑,不了解北传就不能在这里评论?  发表于 2011-2-16 21:20

5

主题

45

帖子

47

积分

注册会员

Rank: 6Rank: 6

积分
47
发表于 2011-2-16 18:39:02 | 显示全部楼层
本帖最后由 bye 于 2011-2-16 19:04 编辑

不论梵语还是巴利语,纳迦的音都是一样的,而把纳迦翻译为龙则是根据了北传佛教的意译,根据现有资料来查,纳迦是一种眼睛蛇,而且就这事我还和人辩论过,如果要按照你们意思来翻译的话,估计也不会和中国的龙挂钩吧,如果不这么翻译,那应该如何翻译呢?而且现在从上座部佛教的各种翻译来看,特别是巴利三藏的现有翻译,恐怕难度很大,更会导致思想混乱。
同样的,巴利语和梵语中一样的音有很多,意思也相同,如果非要强行区分,那就得不偿失,而把现有的习惯非要改为一两个不同的名词以示区分的话,很明显是加剧了文化的分歧,不利于上座部佛教的传播。

5

主题

45

帖子

47

积分

注册会员

Rank: 6Rank: 6

积分
47
发表于 2011-2-16 18:41:32 | 显示全部楼层
还有,并不是翻译就是统一的,因为单就北传佛教来说,很多人翻译过金刚经或者其他大乘经典,有的名词也并不一样,虽然是一样的音,但翻译者出于种种考虑,翻译过来的词也不尽相同,可经过了千年的洗刷,到后来流传下来的名词还不是统一了吗?
这是一种大众的选择,一种文化的自我淘汰,所以既然这样,何不随顺众生,翻译为统一的名词呢?

5

主题

45

帖子

47

积分

注册会员

Rank: 6Rank: 6

积分
47
发表于 2011-2-16 18:43:14 | 显示全部楼层
其实这事本来就不应该在论坛上发出来,应该直接和马欣德尊者沟通交流,在这里和固执派辩论完全没有意义,还会引发人的嗔心,何必呢?

13

主题

80

帖子

80

积分

注册会员

Rank: 6Rank: 6

积分
80
 楼主| 发表于 2011-2-16 18:48:27 | 显示全部楼层
bye 发表于 2011-2-16 18:43
其实这事本来就不应该在论坛上发出来,应该直接和马欣德尊者沟通交流,在这里和固执派辩论完全没有意义,还 ...

刚接触南传佛教,读了几篇采用新译法的佛经,感觉里面的一些名词翻译是人为的造成歧义与混乱,这样似乎不利于佛教发展和南传佛教在汉地传播。个人浅见而已。

点评

比丘也好,比库也好,都是属于多含不翻,这就跟跟音译是两码事,比丘也好,比库也好,代表的是同样的意思,只是读音略有差别而已。  发表于 2011-2-22 20:30
名词翻译的说明你看了吗?尊重不翻你懂吗?  发表于 2011-2-16 21:31

139

主题

560

帖子

569

积分

中级会员

Rank: 12Rank: 12Rank: 12

积分
569
发表于 2011-2-16 21:08:26 | 显示全部楼层
本帖最后由 Panna 于 2011-2-17 05:25 编辑

尊者这样做是有他的理由的,大家就学会适应吧!万事开头难,我们能有机会学习上座部佛教是很幸运的,这点苦算得了什么。大家如果真的喜欢南传佛教的话,那就虚心地学习,不要太挑剔,否则对修行不利。我们应以学习与讨论上座部佛教的教义为主。
礼敬彼世尊、阿拉汉、正等觉者!至心皈依佛法僧三宝!勤修戒定慧,息灭贪嗔痴。
http://www.theravada-china.org/h ... -me-from-space.html

0

主题

19

帖子

19

积分

注册会员

Rank: 6Rank: 6

积分
19
发表于 2011-2-17 09:07:18 | 显示全部楼层
这是有历史原因的。语言是教法的守护者。上座和北传教义已经有很大的不同。使用同一个名词,会造成冲突。比如,上座全自觉者一词,北传根据梵语翻译正等正觉。这与上座的意思差很大。用同一个词,那就乱了。教义已经有部派分歧。这是历史原因。无法统一,只能互相尊重了。阿育王的大臣曾杀了很多人,想造成表面一致,但结果很不好。如果强要用词一致,那等于杀了一个有特色的教义。

点评

不能这样说,对于原始教典的义理而言,南传跟北传没有区别,只不过北传比较偏重一些大乘经典而已,但从部派佛教和原始圣典而言是没有区别的。  发表于 2011-2-22 20:32

13

主题

80

帖子

80

积分

注册会员

Rank: 6Rank: 6

积分
80
 楼主| 发表于 2011-2-17 11:17:10 | 显示全部楼层
一切知智 发表于 2011-2-17 09:07
这是有历史原因的。语言是教法的守护者。上座和北传教义已经有很大的不同。使用同一个名词,会造成冲突。比 ...

现在终于明白了为何佛教分裂了,就是因为有的人打着教派的名义故意另搞一套。而且总是认为其他的都是错误的,唯有自己的才是正确的。还有,你说的阿育王以你们所谓新的翻译,也不能称为阿育王吧,这是从梵语翻译过来的而且是古译。你们的言行真是自相矛盾。

点评

南传和北传,不叫分裂,这是常识,只是传播的渠道不同而已,硬要把南传和北传对立起来,才叫搞分裂。  发表于 2011-2-22 20:34
你的狐狸尾巴终于露出来了,佛教分裂从何说起?佛教分为南传与北传的事实你知道吗?  发表于 2011-2-17 18:25

3

主题

99

帖子

132

积分

注册会员

Rank: 6Rank: 6

积分
132
发表于 2011-2-17 12:02:47 | 显示全部楼层
本帖最后由 解脱行者 于 2011-2-17 13:58 编辑
artchina 发表于 2011-2-17 11:17
现在终于明白了为何佛教分裂了,就是因为有的人打着教派的名义故意另搞一套。而且总是认为其他的都是错误 ...


很可惜人总是偏见蒙蔽了眼睛。一旦先入为主那么就再也看不到“相互尊重”的存在。
觉悟之路http://sss2002.51.net/
如果我必须死,就让我有正念的死

2

主题

17

帖子

20

积分

文章编辑

Rank: 15Rank: 15Rank: 15Rank: 15Rank: 15

积分
20
发表于 2011-2-17 12:29:44 | 显示全部楼层
南北传 区别很大的 我给你 留言了
物以类聚 人与群分
里面有 说 南北的 差异
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

QQ|手机版|小黑屋|觉悟之路 ( 粤ICP备13026064号 )   粤公网安备 44060802000093号

GMT+8, 2020-10-29 10:13 , Processed in 0.099445 second(s), 18 queries .

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表