觉悟之路 上座部佛教 Theravada Buddhism

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 283|回复: 0

《数数施经》Udayasuttaṃ

[复制链接]

1007

主题

1304

帖子

1304

积分

文章编辑

Rank: 15Rank: 15Rank: 15Rank: 15Rank: 15

积分
1304
发表于 2020-10-31 12:04:06 | 显示全部楼层 |阅读模式
《数数施经》

本经与《杂阿含经》第1157篇、巴利语圣典《相应部》第7经、第12经《Udayasuttaṃ》的内容完全相同。

    为何佛陀在说法之后,不再接受在家人的供养?因为法义无上尊贵,若于说法后立即接受在家人的供养,无异将法义贬抑与一般商品同样的价值,在家人欲供养植福,务须注意此节。

选译自《别译杂阿含经》第八○篇

乔正一白话译于西元二○○三年十一月三十日八关斋戒日

修订于西元2020/10/31农曆九月十五日布萨八关斋戒日

    我是这样听说的:

  有一次佛陀暂时住在古印度的舍卫国祇树给孤独精舍之内。当时佛陀在早上的时候,穿好袈裟,拖著钵,走入舍卫城内依序向信众乞食。当佛陀来到一位名叫婆罗突逻闍的大婆罗门家前时,婆罗突逻闍大婆罗门便立即清洗双手,将佛陀的钵拿过来,盛满美食,然后再恭敬地奉献给佛陀。

  第二天、第三天,佛陀都来到婆罗突逻闍大婆罗门的家接受婆罗门的供养,婆罗突逻闍大婆罗门开始心生厌烦,心想:「这位剃除鬓髮的沙门,怎麽这麽不懂人情世故?竟然自以为是跟我很熟的老朋友一样常常跑来我家乞食,真讨厌。」

  这时佛陀以他心通知道了大婆罗门心裡在想什麽,为了让婆罗门产生信心,便对大婆罗门说了一段偈语解释经常佈施供养的功德:「

  犹如天上如果经常下雨,便能经常帮助五榖成熟。

  如果有德的修行人经常前来乞食,而施主也能经常佈施供养的话,那麽这位施主未来也必将常常重生于天界,也能够常常承受幸福美好的善果。

  就像妇女经常地怀孕,自然也必将经常地分娩。

  就像经常地挤牛乳,便能常常享用到酥酪。

  就像经常地出生,必会经常死亡,也就必然会经常承受忧悲苦恼,也必然经常有埋葬尸体的坟塚。

  如果能够断除再生的原因,就不会产生未来有,便能停止这种经常轮迴的现象。不会再经常地出生,就不会再经常地死亡,也就不会再常常忧悲苦恼。」

  婆罗门有深厚的宿世善根,他听完佛陀的偈语之后,立即产生了坚定的信心,因为信心清淨的缘故而产生了无比的欢喜,便立刻将佛陀的钵拿过来,盛满种种美食,奉献给佛陀。

    然而佛陀却拒绝接受这一次的食物,佛陀表示这是因为在说完法之后才供养的食物,都是不如法的供养。

  婆罗门为难地说:「可是佛陀啊,这份食物是专诚供养您的,如果您不接受,我又应该佈施给谁呢?」

  佛陀说:「在这宇宙中我从来没有发现有哪一个天魔、天神乃至梵天有这个资格能吃得下这份食物,更遑论能如法消化这份食物。」

  佛陀接著说:「婆罗门,请你现在找一处没有虫子寄生的水,将这份食物倒置在水中。」

  婆罗门照著佛陀的指示觅得一处无虫水,将食物倒置在水中。只见水中突然冒起了烟,并且劈啪滋滋作响,甚至发出了巨大的爆裂声。

  婆罗门看到了这一幕奇景之后,认为佛陀有不可思议的功德及神通,才会有这种能让水冒烟、劈啪滋滋作响且发出巨大爆裂声的奇蹟。于是他顶礼佛足,表示愿意加入僧团,追随佛陀出家。

  佛陀便简单说了一声:「善来!比丘。」,婆罗门的鬓髮便自动掉落,穿上袈裟,成为一名具足戒比丘。

  婆罗门出家后,昼夜精勤,保持正念,信念坚定,没多久便能自知自证:「我生已尽,所作已办,梵行已立,不受后有」,如今他已是一位证得心解脱的阿罗汉。



 

(八○)如是我闻。

一时佛在舍卫国祇树给孤独园。尔时世尊于其晨朝著衣持钵。
入舍卫城。次第乞食。
次到婆罗突逻闍大婆罗门家。时婆罗门清淨澡手。即取佛钵。
盛满美饭。以奉世尊。于第二日及第三日。
亦次乞食。至婆罗突逻闍。婆罗门作是念。
今此剃髮沙门数来乞食。似我知旧。佛于尔时。
知婆罗门心之所念。即说偈言
 天雨数数降  五穀数数熟
 道人数数乞  檀越数数与
 数数生天上  数数受果报
 妇女数怀妊  数数生子息
 数数[(壳-一)/牛]牛乳  数数得酥酪
 数数受于生  数数消灭尽
 数数至于死  数数悲苦恼
 亦复数数烧  数数埋塚墓
 得断后有道  则止不数数
 若不数数生  亦不数数死
 得不数数忧  亦不数号哭
 尔时婆罗门  闻说是偈已
 心生最上信  踊跃甚欢喜
 即取世尊钵  盛满种种食
 欲以授与佛  佛不为其受
 所以不受者  为说法偈故
时婆罗门白佛言。世尊。我于今者所施之食。
奉上如来。世尊不受。当以与谁。佛言。
我不见沙门婆罗门。若魔若梵。若食此食。
有能如法得消化者。佛复言。此食宜应若置无虫水中。
无虫草中。时婆罗门承佛教敕寻以此食。
置无虫水中。即时炽然烟炎俱出。[淴-勿+(句-口+夕)][淴-勿+(句-口+夕)]振爆。
声大叫裂。婆罗门作是言。
沙门瞿昙所为神足。实为希有。于少食中。尚作此变。
婆罗门见斯事已。即诣佛所。顶礼佛足。白佛言。
唯愿世尊。听我出家。佛言。善来比丘。鬚髮自落。
法衣著身。便成沙门。获具足戒。此族姓子。
信家非家。出家修道。昼夜精勤。正念觉意。
在前志念坚固。所作已办。梵行已立。自身取证。
不受后有。成阿罗汉。心善得解脱



杂阿含1157经

  如是我闻:
  一时,佛住王舍城迦兰陀竹园。
  世尊晨朝著衣持鉢,入王舍城乞食。
  次第行乞,至火与婆罗门舍。
  火与婆罗门遥见佛来,即具众美饮食,满鉢与之。
  如是,二日,三日,乞食复至其舍。
  火与婆罗门遥见佛来,作是念:
  「秃头沙门何故数来,贪美食耶?」
  尔时,世尊知火与婆罗门心念已,即说偈言:
  「{王}[上]天日日雨,田夫日夜耕,数数殖种子,是田数收穀。
   如人数怀妊,乳牛数怀犊,数数有求者,则能数惠施,数数惠施故,常得大名称。
   数数弃死尸,数数哭悲恋,数数生数死,数数忧悲苦,数数以火烧,数数诸虫食。
   若得贤圣道,不数受诸有,亦不数生死,不数忧悲苦,不数数火烧,不数诸虫食。」
  时,火与婆罗门闻佛说偈,还得信心,复以种种饮食,满鉢与之,世尊不受,以因说偈而施故,复说偈言:
  「因为说偈法,不应受饮食,当观察自法,说法不受食,婆罗门当知,斯则淨命活。
   应以馀供养,纯淨大仙人,已尽诸有漏,秽法悉已断。
   供养以饮食,于其良福田,欲求福德者,则我田为良。」
  火与婆罗门白佛:
  「今以此食,应著何所?」
  佛告婆罗门:
  「我不见诸天、魔、梵,沙门、婆罗门,天神、世人,有能食此信施,令身安乐,汝持是食去,弃于无虫水中,及少生草地。」
  时,婆罗门即以此食,持著无虫水中,水即烟出,沸声啾啾,譬如:铁丸烧令火色,掷著水中,水即烟起,沸声啾啾亦复如是,婆罗门持此饮食著水中,水即烟出,沸声啾啾。
  于时,火与婆罗门歎言:
  「甚奇!瞿昙!大德大力,能令此食而作神变。」
  时,火与婆罗门因此饭食神变,得信敬心,稽首佛足,退住一面,白佛言:
  「世尊!我今可得于正法中出家受具足,修梵行不?」
  佛告婆罗门:
  「汝今可得于正法中出家受具足。」
  彼即出家已,作是思惟:所以族姓子剃除{髮鬚}[鬚髮],著袈裟衣,正信非家出家学道,……乃至得阿罗汉,心善解脱。



巴利语经文

SN.7.12/(2). Udayasuttaṃ
   198. Sāvatthinidānaṃ. Atha kho bhagavā pubbaṇhasamayaṃ nivāsetvā pattacīvaramādāya yena udayassa brāhmaṇassa nivesanaṃ tenupasaṅkami. Atha kho udayo brāhmaṇo bhagavato pattaṃ odanena pūresi. Dutiyampi kho bhagavā pubbaṇhasamayaṃ nivāsetvā pattacīvaramādāya yena udayassa brāhmaṇassa nivesanaṃ tenupasaṅkami …pe… tatiyampi kho udayo brāhmaṇo bhagavato pattaṃ odanena pūretvā bhagavantaṃ etadavoca – “pakaṭṭhakoyaṃ samaṇo gotamo punappunaṃ āgacchatī”ti.
   “Punappunañceva vapanti bījaṃ, punappunaṃ vassati devarājā.
   Punappunaṃ khettaṃ kasanti kassakā, punappunaṃ dhaññamupeti raṭṭhaṃ.
   “Punappunaṃ yācakā yācayanti, punappunaṃ dānapatī dadanti.
   Punappunaṃ dānapatī daditvā, punappunaṃ saggamupenti ṭhānaṃ.
   “Punappunaṃ khīranikā duhanti, punappunaṃ vaccho upeti mātaraṃ.
   Punappunaṃ kilamati phandati ca, punappunaṃ gabbhamupeti mando.
   “Punappunaṃ jāyati mīyati ca, punappunaṃ sivathikaṃ haranti.
   Maggañca laddhā apunabbhavāya, na punappunaṃ jāyati bhūripañño”ti .
   Evaṃ vutte, udayo brāhmaṇo bhagavantaṃ etadavoca– “abhikkantaṃ, bho gotama …pe… upāsakaṃ maṃ bhavaṃ gotamo dhāretu ajjatagge pāṇupetaṃ saraṇaṃ gatan”ti.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

QQ|手机版|小黑屋|觉悟之路 ( 粤ICP备13026064号 )   粤公网安备 44060802000093号

GMT+8, 2021-1-24 02:13 , Processed in 0.051065 second(s), 24 queries .

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表