觉悟之路 上座部佛教 Theravada Buddhism

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
热搜: 上座部 qq
查看: 1904|回复: 2

请教一句英译本经文的译法

[复制链接]

99

主题

1083

帖子

1263

积分

中级会员

Rank: 12Rank: 12Rank: 12

积分
1263
发表于 2010-10-15 20:57:08 | 显示全部楼层 |阅读模式
Oh monks, it is volition that I call Kamma.
诸行无常;
是生灭法;
生灭灭已;
寂灭为乐。
欢迎光临我的博客
http://blog.sina.com.cn/u/1501252922?retcode=0

14

主题

149

帖子

157

积分

晋级会员

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

积分
157
发表于 2010-10-15 22:26:06 | 显示全部楼层
本帖最后由 常常 于 2010-10-15 22:35 编辑

1、“诸比库,我说思即是业,(由于思而造作身、语、意之业)”——玛欣德尊者《阿毗达摩精要中》所提到的《增支部·六集·六十三经》
2、“诸比丘!我说思业,(思已而以身、语、意造业。)”——台湾元亨寺版
思(cetana):巴利语意为催促或领导相应的心与心所朝向所缘。对应英语volition,是意志、意愿、决定、选择的意思。
片言只语间苦参,起心动念处当归

99

主题

1083

帖子

1263

积分

中级会员

Rank: 12Rank: 12Rank: 12

积分
1263
 楼主| 发表于 2010-10-15 22:43:25 | 显示全部楼层
谢谢指教。
诸行无常;
是生灭法;
生灭灭已;
寂灭为乐。
欢迎光临我的博客
http://blog.sina.com.cn/u/1501252922?retcode=0
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

QQ|手机版|小黑屋|觉悟之路 ( 粤ICP备13026064号   粤公网安备 44060802000093号

GMT+8, 2019-11-22 13:03 , Processed in 0.069107 second(s), 24 queries .

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表