觉悟之路 上座部佛教 Theravada Buddhism

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
热搜: 上座部 qq
楼主: 随喜定念

四念处的定力属于正定还是四禅的定力是正定!

  [复制链接]

99

主题

5098

帖子

5098

积分

特级会员

Rank: 18Rank: 18Rank: 18Rank: 18Rank: 18

积分
5098
发表于 2016-12-11 19:50:21 | 显示全部楼层
一念 发表于 2016-12-11 19:45
有个蠢人以为世间就是世俗。

如此,佛陀有名号为“世间解”,是不是也该改为“世俗解”了?

别人在反对你混淆凡圣区别,不是跟你咬字眼煞笔一样世俗世间这么叫

6

主题

3288

帖子

3288

积分

特级会员

Rank: 18Rank: 18Rank: 18Rank: 18Rank: 18

积分
3288
发表于 2016-12-11 19:53:49 | 显示全部楼层
四 长者!又,云何是信具足?长者!世间有信心之圣弟子,信如来之菩提,谓彼
世尊是:应供、正自觉、明行具足、善逝、调御丈夫、天人师、觉者、世尊。长者!
此名信具足。
五 长者!又,云何是戒具足?长者!世间有圣弟子,离杀生……乃至……离谷酒、
果酒之有酒分放逸处。长者!此名戒具足。
六 长者!又,云何是舍具足?长者!世间有圣弟子,以离悭吝垢之心住家,容易
舍,净手、好乐舍弃、易乞、欣颁施物。长者!此名舍具足。

15

主题

922

帖子

922

积分

中级会员

Rank: 12Rank: 12Rank: 12

积分
922
发表于 2016-12-11 21:47:29 | 显示全部楼层
本帖最后由 建山明 于 2016-12-11 21:51 编辑
随喜定念 发表于 2016-12-9 11:18
四念处是:身、受、心、法
四禅是:初禅、二禅、三禅、四禅
他们所取的所缘是
四念处:当下升起的实相,如实知见
四禅:以取似相来辩识
定力的区别
四念处:以当下升起的正念来产生定力,也就是说当下的念力正观因缘产生的定,所升起的定力,他们能引申八道支的正精进、正念、正定、正见、正慧,他们也所涵有戒学的正语、正业、正命
四禅:他们主要的是产生定力,以定力来镇服烦恼,达到心的层面清净。从初禅到四禅,舍弃了比较粗的禅支来达到心一境性。他们能引申八道支的正精进、正念、正定,也所涵有戒学的正语、正业、正命

楼主认为,修习四念处就等于修习“正观”、vipassanā,是吗?

99

主题

5098

帖子

5098

积分

特级会员

Rank: 18Rank: 18Rank: 18Rank: 18Rank: 18

积分
5098
发表于 2016-12-11 22:06:23 | 显示全部楼层
四念处本来就可以解脱,当然是止观整个教法包含了啊,但是修四念处不是修纯内观

111

主题

1346

帖子

1346

积分

中级会员

Rank: 12Rank: 12Rank: 12

积分
1346
发表于 2016-12-12 09:36:15 | 显示全部楼层
那不懂巴利语实在难解釋太多了, 看了一些文字就是感到搞笑, 正正是因为无知於圣典语而起的, 要了解圣典语还是要有福与慧。
谈谈佛号的世间解, 此为复合词lokavidū, 通常汉文译为世间解, 这是通常的译法。那为什么世间要跟了解合在一起呢, 这正是涉及文法了, 文法亦有文法的規則, 巴利语的loka跟我们所认知的世间或世界不同, 有其特定的範圍。loka会与其他词合成为复合词, 或合成为連声词, 此兩类词当然亦有分別, 也有不同的規則。但中文通常译为的世俗lokiya在水野弘元所著的字典的日语翻译裡, 將此词译为世间。
loka与lokiya 只在文法上有分別吧了, loka极广泛的出現於三藏, 亦极广泛的与其他词合成复合词或連声词, 但lokiya並沒有在经藏出現复合词或連声词。
日文版的三藏大概有这样的复合词: lokiyasacchikiriyā 世間作証, 但巴利圣典協会出的字典並沒提供这例子。而罗馬体三藏版本, 我未曾見过有此词, 亦沒有去找。但从兩本字典所提供的例子來看, 把loka译为世间, lokiya译为世俗, 只是中囯人这边的习慣吧了, 实況此词是loka的形容词, 该译为世间的。而lokiya涉及词语的構成法, 这部份是屬於巴利语的文法部份。至於翻译, lokavidū 世间解, 亦可译为世俗解, 而对於世间或世俗或世界, 則不同於我们所认为的那样, 而是有特定的範圍。
不懂巴利语, 單看翻译來讨论上座部佛法, 通常就是搞笑的。
无知若然知道自己无知, 那还是有智; 无知卻认为自己有智,
我也不知道为什么日语版的各种翻译跟汉文这边极不同, 是否他们的巴利大藏经本身就出現不同? 由日语译为汉语的南传大藏经也因此而显得錯漏百出, 而这些錯漏則是对照於巴利圣典協会的英语版翻译及对巴利语的文法分析而知道的。
lokiyasacchikiriyā 唯一出現的文獻, 原來是清淨道论。 那确定三藏沒有此词。

3

主题

142

帖子

142

积分

注册会员

Rank: 6Rank: 6

积分
142
发表于 2016-12-12 10:21:27 | 显示全部楼层
整天谈论这些也不错,但不如去修学。有人谈多了,一生也就过去了。

99

主题

5098

帖子

5098

积分

特级会员

Rank: 18Rank: 18Rank: 18Rank: 18Rank: 18

积分
5098
发表于 2016-12-12 10:48:54 | 显示全部楼层
一观 发表于 2016-12-11 12:09
是啊。
大家都明白,不求神通,无意中习得,不稀奇;贪羡神通者,则是最粗重的贪嗔痴尚未知觉,不可能得 ...

纠正你,追求神通比追求世俗酒色财气好的多

6

主题

3288

帖子

3288

积分

特级会员

Rank: 18Rank: 18Rank: 18Rank: 18Rank: 18

积分
3288
发表于 2016-12-12 11:26:34 | 显示全部楼层
一念 发表于 2016-12-11 19:53
四 长者!又,云何是信具足?长者!世间有信心之圣弟子,信如来之菩提,谓彼
世尊是:应供、正自觉、明行具足 ...

所以有漏圣弟子也可以修世间八支圣道的。

18

主题

626

帖子

626

积分

中级会员

Rank: 12Rank: 12Rank: 12

积分
626
 楼主| 发表于 2016-12-12 12:24:47 来自手机 | 显示全部楼层
建山明 发表于 2016-12-11 21:47
楼主认为,修习四念处就等于修习“正观”、vipassanā,是吗?

是的朋友!

1

主题

729

帖子

729

积分

中级会员

Rank: 12Rank: 12Rank: 12

积分
729
发表于 2016-12-12 12:26:10 | 显示全部楼层
提示: 该帖被管理员或版主屏蔽
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

QQ|手机版|小黑屋|觉悟之路 ( 粤ICP备13026064号   粤公网安备 44060802000093号

GMT+8, 2019-12-6 09:04 , Processed in 0.064763 second(s), 19 queries .

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表